Thursday, July 31, 2008

German Poetry

I considered trying to write a limerick in German, but I realized that the rhyming would be really, really hard. I can't actually think of any rhyming works of the top of my head. Although I'm told that the verb "to knit" rhymes with another verb that isn't family approved. So I'll leave that one out. Anyway, instead I decided to go with Haiku - and that was difficult enough to get the syllables to work out correctly. I think that the nice thing about Haiku in general (besides how short they are) is that they're sort of sparse. You don't have many words to get in an idea.

Anyway, here are my Haiku. They're very simple and sort of depressing. I didn't mean for them to turn out that way, but my vocabulary is very limited. The syllables do work out, though (remember to pronounce the "e" at the end of the word as a separate syllable).
Ich kann nicht sprechen
Ich habe keine Worte
Ich verstehe nicht
Okay, so in English, that's "I cannot speak. I have no words. I do not understand." You're moved by it's beauty, right?
Das ist mein Haus hier
Das ist mein Tisch und mein Bett
Ich wohne allein
And the translation is "That is my house here. That is my table and my bed. I live alone." It's sort of interesting to try to write poetry in another language. The pressure's off, because I don't feel like it needs to be good.

3 comments:

Reforming Soccer Mom said...

will you write me a birthday haiku?

anaeromyxo said...

Hey! It's funny that, in English "to knit" also rhymes with a verb that is not family approved! Knitting is so close to being subversive!

Reforming Soccer Mom said...

I'm very sheltered. I don't know what either of these taboo words are. Emily, I sent them to Elise, who does speak German, and she thought they were super.